martes, 11 de agosto de 2009

Ríe y verás
como este mundo es un magnífico lugar
Ríe y verás
como la suerte te comienza a visitar
Piensa que la vida es muy hermosa
mira el lado bueno de las cosas

Con esta cancioncilla, recibían los habitantes de Dibullywood (ese paraíso perdido) a Eddie Valiant, el detective de la película Quién engañó a Rogert Rabbit. En la versión original, en realidad cantan Smile darn ya smile, una referencia bastante oscura a uno de los primeros cortos sonoros de la Warner, y que por arte de nuestro amigo youtube lo muestro aquí.




No hay mucho que decir; Foxy y su novia son otra más de las versiones bastardas del Mickey Mouse y Minnie de Disney al igual que Mickey y su antecesor Oswald lo eran de Felix el Gato.
Los Estudios Warner aún estaban buscando sus estrellas y su personalidad. La parte del tren desbocado, enfocado desde la visión subjetiva de la novia de Foxy parece sacado del primer corto mudo que protagonizó el Conejo Oswald en 1927 y que era obra de Disney y de Ub Iwerks. 

Atención al "So long, Folks!" que suelta Foxy a sú público al final del corto, tan parecido al más moderno: " That ´s all folks" que con tanta gracia diría durante décadas el cerdito Porky.
Que una película de 1988 como Roger Rabbit haga referencia a un pequeño corto de animación de los años treinta, creo que habla bastante bien de la película y del cariño con que la hicieron los que estaban involucrados en ella. Hecha en una época en que la inserción de dibujos animados con personas se hacía para contar una historia y no para decir "mira qué bien lo hago", Roger es, según mi parecer, todo un clásico (una pena que no encuentre un video de la versión de esta canción en los años ochenta)

jueves, 6 de agosto de 2009

El caso de la canción escamoteada y convertida.

Si Laurel y Hardy son famosos en todo el mundo, seguramente uno de los países que más les quiere es Italia, allí Stanlio y Ollio, como los llaman los italianos, son tan recordados y queridos como cualquiera de los muchos cómicos grandes y extremadamente populares que el país en forma de bota ha dado (pienso en el principe Totó, por ejemplo)
Parte de ese éxito lo tienen los doblajes de sus películas, se podría hablar de todo un mundo en el que Stanlio y Ollio viven en un universo paralelo al de Laurel y Hardy, con aventuras parecidas y a veces completamente diferentes, fruto de montajes bizarros y bandas sonoras completamente inventadas frente a la original.

Un caso no demasiado extremo, pero sí bastante particular, ocurre con la película The flying deuces (1939) aquí conocida como Locos del aire y en Italia como I diavoli volanti.
Esta película tiene un momento musical típico del Gordo y el Flaco, recien enrolados en la legión extranjera, Oliver canta lo que parece una vieja canción del sur Shine on Harvest moon con el acompañamiento de una banda "improvisada", Laurel hace uno de sus bailes seguramente importados de su pasado en el vodevil.



Hay ejemplos de este tipo de cosas en otras películas, y aunque la canción es bonita, creo que este tipo de escena quedaba mucho mejor en películas anteriores como Laurel y Hardy en el oeste o De bote en bote donde la cosa parecía mucho más espontánea...

Pero he aquí la versión de Stanlio y Ollio, que cambian totalmente la canción por una tonadilla llamada Guardo gli asini che volano, la canción es bastante más divertida que la original y tiene la deferencia de convertir algunos de sus acordes en la famosa canción del Cuckoo que siempre identificó en todo el mundo a Laurel y Hardy. Stanlio y Ollio, siempre atentos, se toman la molestia de que si la canción original se queda corta, repetir el bailecito para que se ajuste en el tiempo y todo resuelto ¡Claro que sí!


domingo, 2 de agosto de 2009

En los años veinte se tomaban la comedia muy en serio. Más que nada porque si te reías podías caerte de la escalera, despeñarte por el barranco y romperte la crisma como poco.
La fotografía está sacada de The Silent Movie Blog.